En wallon, aussi, on chante Noël. Malgré certaines licences météorologiques, car on doute qu'en Palestine, à l'époque de la naissance du Christ, il ait fait vraiment froid.
Voici donc un Noël bien de chez nous:
Vouss’ vini, cuzène Mareye? Veux-tu venir, cousine Marie?
Vouss’ vini cuzène Marye Veux-tu venir cousine Marie
È Betlièyem avou mi? À Bethléem avec moi?
Nos î verrons dès mèrveyes Nous y verrons des merveilles
S’il èst vrêy çou qu’on m’a dit. S’il est vrai ce qu’on ma dit.
Nèni çièt, î fêt trop freûd Ah, non, ça, il fait trop froid
Dji n’såreû èri dè feu Je ne pourrais m’éloigner du feu
Ô! vins don, pôv èdjaleye Ô viens donc, pauvre femme gelée
Ti vouss’ broûler les mustès? Veux-tu te brûler les tibias?
Qwit’ tès djambes dèl tchimineye Enlève tes jambes de la cheminée
èt prind êt brès’ on banstê! Et prends à ton bras un panier!
Po qwê fè? Po wic’ aler? Pour quoi faire? Pour aller où?
Qui gna-t’y qu’èst arivé? Qu’est ce qui s’est donc passé?
On dit, dji n’sé s’il èst vrêy On dit, j’ignore si c’est vrai
Qui l’Mèssèye nos èstoûy né Que le Messie nous était né
Lès bierdjis, à grand’ coweye, Les bergers, en grande cohue,
L’ont, so m’fwè, par assûré L’ont sur ma foi bien assuré
Ô! Qu’savèt-i, les bièrdjis? Ô mais que savent les bergers?
Qu’èst-c’ qu’èlzi a stanoncî? Qui est-ce qui le leur a annoncé?
L’andj Gâbriyèl a mèynut L’ange Gabriel, à minuit
As tchamps l’zi a stanoncî Dans les champs le leur a annoncé
Et les andj’s avou leûs flût’s Et les anges avec leurs flûtes
Djouwint dè musiqu’ al mîs Jouent de la musique au mieux
Grand Dju,dji n’è saveû rin! Grand dieu, je n’en savais rien!
Djans! Corans-î tot radmint! Allons, courons-y tout de suite!